jueves, 1 de diciembre de 2011

W.B.Yeats



LAS TELAS DEL CIELO
Si tuviese yo las telas bordadas del cielo,
Recamadas con luz dorada y plateada,
Las telas azules y las tenues y las oscuras
De la noche y la luz y la media luz,
Extendería las telas bajo tus pies:
Pero, siendo pobre, sólo tengo mis sueños;
He extendido mis sueños bajo tus pies;
Pisa suavemente, pues pisas mis sueños.




THE CLOTHS OF HEAVEN
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.               

Nota: No es fácil traducir un poema y que mantenga la idea y la fuerza del original.
----------------------------------------------------------------------------------------

Que difícil poder cumplir los sueños.
Que doloroso que tus sueños sean pisoteados.
Que alegría si uno puede compartir sus sueños.

Como dijo Segismundo en La vida es sueño (Calderon de la Barca) "...la vida es sueño y los sueños sueños son..."


5 comentarios:

  1. Pues no sé si mantendrá la fuerza del original, pero si no es por ti no conocería al autor y a ese hermoso poema. Gracias :)

    un abrazo de sueños

    ResponderEliminar
  2. Pero lo importante es NO dejar de soñar esa es la meta.... alcanzar tus sueños......
    Bello el poema me ha encantado...
    Besitos Di ***

    ResponderEliminar
  3. Peor aún es no tener sueños.
    Lo sé bien.

    Besos.

    ResponderEliminar
  4. Lo dificil es soñar pero mantener los pies en la tierra...

    Toro: aunque sea un sueño chiquito has de tener...

    ResponderEliminar
  5. Que hermoso poema.
    But I, being poor, have only my dreams;
    I have spread my dreams under your feet;
    Tread softly because you tread on my dreams. No lo habia escuchado antes.

    Sawabona!

    ResponderEliminar